母亲迎合湿润解开衣扣

最新动态|基本信息|招生考试信息|财务、资产及收费信息|人事师资信息|教学质量信息|学生管理服务信息|学风建设信息|学位、学科信息|对外交流与合作信息|其他|办事指南
对外交流与合作信息
 
您当前的位置: 母亲迎合湿润解开衣扣 > 信息公开 > 对外交流与合作信息 > 正文
留学生手册
作者: 日期:2020年04月30日 来源:母亲迎合湿润解开衣扣 【字体:

母亲迎合湿润解开衣扣: 

母亲迎合湿润解开衣扣: 

Chongqing Industry and Trade Polytechnic

Regulations for Foreign Students

 

 

 

 

 

 

 

 

 

母亲迎合湿润解开衣扣

留 学 生 手 册

 

 


1General Regulations for Foreign Students..................................... 1

留学生守则

2Notice to Foreign Students on Registration.................................... 2

留学生入学须知

3Regulations on Teaching Management of Foreign Students............ 4

留学生教学管理规定

4Regulations on examinations........................................................ 7

留学生考试考场规则

5Dormitory regulations.................................................................. 9

留学生住宿管理规定

6. Regulation on Foreign Students’ Daily Life....................................... 13

留学生生活管理规定

7Canteen Regulations..................................................................... 16

食堂文明规范

8Notice on Going through Various Certification Procedures for Foreign Students     17

留学生办理相关证件通知

9Regulations on medical treatment, travelling, and leaving school... 23

医疗、旅游、离校的管理规定

10Regulations Concerning Foreign Students’ Status in Chongqing Industry and Trade POLYTECHNIC..................................................................................... 25

留学生学籍管理规定

11.Emergency Call and Contact Way of Department of School Department      43

紧急电话及学校各部门联系方式


General Regulations for Foreign Students

留学生守则

 

1. Complete all the necessary courses provided by the university.

第一条 认真完成学校规定的学习任务。

 

2. Observe the relevant policies and decrees formulated by the Chinese government.

第二条 遵守中国政府的有关政策和法令。

 

3Observe the regulations worked out by the university authorities.第三条 遵守学校的规章制度。

 

4Respect the faculty and staff members of the university.

第四条 尊重学校的教师和工作人员。

 

5Respect the habits and customs of the Chinese people.

第五条 尊重中国人民的生活习惯。

 

6Participate in regular exercise and pay attention to hygiene.

第六条 锻炼身体,讲究卫生。

 

7. Maintain and promote international friendship and unity.

第七条 维护和增进各国同学之间的友谊和团结。

 

8. Any missionary work in China is prohibited. Distributing or posting publicity materials without the approval from the administrative office of the university is prohibited.

第八条 禁止在中国进行传教活动,未经学校同意,不得在校内散发和张贴宣传品。

 

 


Notice to Foreign Students on Registration

留学生入学须知

 

1Foreign students must bring along with them the passport, the Admission Notice, the JW202 form and come to the Office of International Education of Chongqing Industry and Trade Polytechnic to register according to the schedule. The foreign students should hand in 4 one-inch passport photos and 4 two-inch photos of themselves for registration. Those who do not come on time must inform the Office of International Education. Those who do not still come two weeks after the commencement of the semester will be immediately disqualified from enrollment.

第一条 新生应持护照、入学通知书和JW202表在规定时间内到国际教学部办公室和相关部门、院系报到,办理入学手续。报到时需交近期1寸和2寸半身正面免冠彩色照片各4张。因故不能按时报到者,应提前来电 ()通知国际教学部,超过2周不报到者,将取消入学资格。

 

2Within 30 days of arrival, foreign students must undertake a medical examination by Chongqing Sanitation and Quarantine Station. The foreign students should then take their health certificate to Chongqing police station to apply for the residency permit. Foreign students who fail in passing the health examination will not be permitted to enroll at the University.

第二条 新生报到后,应在30天内(或在旅游签证有效期限内)及时到重庆市卫生检疫局进行健康检查或核查,然后持健康检查合格证,在规定时间内,向重庆市公安局申请办理居留证,身体不合格者不予注册。

 

3The students have to pay the fees in full in Chinese Money RMB, within 7 days after their registration. The students who fail to pay the fees one month after the semester begins will be asked to leave school. Tuition is non-refundable to those who withdraw from school halfway through the semester.

第三条 留学生在入学报到时,应在七天内交纳各项费用,用人民币支付,一次付清。开学一个月后若还没交清学费将被勒令退学。中途退学者,学费概不退还。

 

4Each academic year of Chongqing Industry and Trade Polytechnic

consists two semester :spring semester and autumn semester, generally, each semester consists 17 weeks, the last 1-2 week are used for review and exams. September is the beginning of autumn semester, and the spring semester begins from February .At the beginning of each semester, students have to return to the university no later than the official starting date. They have to go through the registration formalities at the Office of International Education of Chongqing Industry and Trade Polytechnic. If they fail to return on time without asking for permission in advance, they will be punished for absence without asking for leave. If they delay the registration for more than two weeks, they will be automatically considered withdrawn from the university.

第四条 母亲迎合湿润解开衣扣一学年分为春季和秋季两个学期,一般每学期约17周,其中最后1-2周为复习考试时间。每年9月是秋季学期的开始;春季学期一般从2月开始。每学期开学,留学生要按规定时间返校,并在正式开学前一天,到国际教学部和相关部门、院系报到办理注册手续。未经请假而不按时到校者,以旷课论处,逾期两周不注册者,按自动退学处理。

 


Regulations on Teaching Management of Foreign Students

留学生教学管理规定

 

1The students have to be diligent in their studies and work hard to complete their task of learning.

第一条 外国留学生应勤奋学习,努力完成学习任务。

 

2The students have to observe study discipline. It is forbidden to be late, leave early or absent, to be late or leave early 3 times would be treated for 1-hour truancy. Students are not allowed to enter or leave the classroom at will, or to smoke or eat during class.

第二条 外国留学生应严格遵守学习纪律,按时上下课,不得迟到、早退、旷课,迟到、早退累计3次者,作旷课1学时处理。上课时间不得随便出入教室、吸烟和吃零食。

 

3Requests for sick leave or personal leave should be forwarded to his/her tutor or their faculty’s leader in advance. Any leave without prior request constitutes truancy. Students asking for sick leave should inform his/her tutor or the director of the faculty by submitting medical proof. The leave is only valid when approval is obtained. Any leave without medical proof and approval is regarded as absence.

第三条 外国留学生因病、因事请假,应办理请假手续,凡未经请假或超假者,一律以旷课论处。因病请假,须有医生证明,经辅导员或所在院系负责人批准方为有效,否则视为旷课。

 

4All Chinese holidays and the school's summer and winter vacations are the same to foreign students as school’s students. Foreign students asking for leave for their own important national holidays must be approved by International Exchanges Office and related departments.

第四条 留学生享受我国的节假日及学校的寒暑假。留学生为自己国家重要节假日请假的必须经过国际教学部和相关部门的同意。

 

5Absence from class without prior request for leave constitutes truancy.  A disciplinary warning is given to students who have been absent up to 20% per month. A demerit will be recorded in file for those who have been absent 21%-30% per month. Those who have been absent from class constantly (accumulated more than 30% per month) must be expelled from school, and the visa or residence permit will be annulled.

第五条 凡未经请假而缺课者,以旷课论处。一个月内旷课累计达到20%者,给予警告处分;一个月内旷课累计达到21%-30%时者,给予记过处分,情节严重者(一个月内旷课累计超过30%),勒令退学,并通知公安局出入境管理局注销其签证。

 

6. To maintain a regular order for teaching, the students are prohibited from asking for leave to travel while school is in session.

第六条 为了保证正常的教学,学习期间不得请假旅游。

 

7. While studying, the foreign students are not allowed privately to take up jobs by themselves.

第七条 留学生在校期间不得私自谋职。

 

8. The foreign students who fail in passing the final examinations must pass the make-up examination in the next term.

第八条 留学生期末考试不合格的科目需在下个学期补考。

 

9. The undergraduates who have passed the examinations at the end of their studies will be granted diplomas and conferred with the Bachelor's degree, in accordance with the Regulations of the People's Republic of China for Conferring Academic Degrees. Those who have failed the examination will be granted certificates of completion of studies, but will not receive a degree. The students who withdraw from the university before completing their programs will be granted certificates indicating the duration of their studies. Exchange-students who have passed the examinations at the end of their studies will be granted certificates of completion of studies.

第九条 学生修业期满,成绩合格者,发给毕业证,并按照《中华人民共和国学位条例》授予学士学位;成绩不合格者,只发给结业证书。凡中途退学者,可发给肄业证书,证书上注明学习年限。交换生修业期满,成绩合格者,发给结业证书。

 

10. Any student who solicits a prostitute or uses drugs is subject to being expelled from the university.

第十条 凡卖淫、嫖娼、吸毒者,一律开除学籍。

 


Regulations on examinations

留学生考试考场规则

 

1. The teachers should remain at their post, and take the work of invigilation seriously. Those who are not responsible for the work will be criticized and punished.

第一条 监考人员必须坚守岗位,认真负责进行监考,对监考工作不负责任者给予批评教育或处罚。

 

2. The students should reach the examination room on time, show their student cards when taking exams, and get a proper seat according to the instruction of the teachers. The students are not allowed to leave the room until 30 minutes after the beginning of the examination. Students who have left the examination room may not re-enter the room to continue the exam, they are not allowed to talk aloud at a nearby place. Those who are late for more than 30 minutes will be directly disqualified from the examination.

第二条 应试者应按时入。狙げ渭涌际,进场后应听从监考人员指挥,按指定位置就座。考生需在开考30分钟后才能离。氤『蟛坏迷俳肟汲〈鹛,也不能在考场附近大声交谈。迟到三十分钟以上者不得入。苯尤∠际宰矢。

 

3. The students are not allowed to carry textbooks, notebooks or any other reference books and materials into the examination room. Those who do carry the above books or materials should hand in them, where they will be kept by the teachers and returned to the students after the examination.

第三条 应试者不得携带书本,笔记本或参考资料入场。如有带入者,应主动交出,由监考人员统一保管,考毕发还。

 

4. During the examination, cheating is strictly prohibited. If caught, the students will receive a zero mark for the corresponding subject. In addition, the students who are caught cheating in the examination will be punished. The punishment ranges from disciplinary warning, demerit recording, staying at school but kept under observation, expelled from school, according to the seriousness of wrong doings.

第四条 考试过程中,凡发现以任何形式舞弊或协同舞弊者,该科成绩以零分计算。视情况而定,给予处罚,标准分别为警告,记过,留校查看,勒令退学等。

 

5. The students who are unable to take the examination must explain the reasons and forward in advance the requests for sick leave or personal leave to the teachers of his /her own faculty. The leave is only valid when approval is obtained.

第五条 应试者如有特殊原因不能按时参加考试者,应先向所在院系提交请假条,经同意后才准假。

 

6. All the above regulations must be observed by all the teachers and foreign students.

第六条 所有学生和老师必须遵守以上规定。

 


Dormitory regulations

留学生住宿管理规定

 

1. During the period of their study, the students should safeguard themselves and private possessions. All electric appliances should be used safely. They should be switched off each time when not in use to prevent accidents.

第一条 在校学习期间应注意自身和财物安全。离开宿舍要落锁,关闭电灯、电器和水阀。

 

2. Students are not allowed to lend the room key to others, and students must not change the lock, make a key or add another lock privately. Students should inform the dorm staffs if the lock is broken, and they will tell the school logistics department to replace it. Please return the keys to school when students finish their study in Chongqing Industry and Trade POLYTECHNIC.

第二条 宿舍的钥匙不得随意转借他人,严禁私自换锁、配钥匙或另加门锁。门锁损坏时应告知宿舍管理员,由宿舍管理员通知学:笄诓壳袄锤。学期结束退房时,请同学们立即将钥匙返还。

 

3. All of the equipment in the room belongs to Chongqing Industry and Trade POLYTECHNIC, provided only to foreign students. Please take care of the furniture and equipment. Foreign students should save using the water and electricity.  Any gas stove or electric appliance, which is liable to cause fires, are not permitted within dormitory. Without permission, the students cannot exchange the furniture with other rooms, destroying the indoor and bed equipment is forbidden, changing their use and construction is forbidden. Anyone who causes damage to public property because of incorrect usage is liable for compensation.

第三条 房间内一切设备、设施系学校财产,仅供留学生本人使用。请爱护室内的各种家具、设备,节约用电、用水。不准用电炉、电器在宿舍内取暖、做饭。不得随意与其他房间调换家具;不得毁坏室内设施和床上用品。如有损坏或丢失,照价赔偿。

 

4. It’s strictly prohibited to decorate the room, you also are not allowed to damage or change the structure or function of the building.

第四条 宿舍内严禁私自装修,严禁破坏、改变房屋结构和功能。

 

5. It is the student's responsibility to keep his/her room and its surroundings clean. It is forbidden to nail in the wall. Raising poultry or keeping pets is not allowed. Smoking in the bed is forbidden. Fighting, alcoholic and other forms of abuse are not permitted, anybody who breaks these rules will be punished, which ranges from a demerit recorded in file to expulsion from the university, according to the seriousness of wrong doings.

第五条 保持宿舍清洁,不得在壁上乱涂乱画,不得随意钉钉子;不得饲养家禽、家畜;不准在床上吸烟;禁止酗酒、斗殴和其他不良行为,违者视情节给予警告、开除学籍等处分。

 

6. Quietness should be maintained in the dormitory. AFTER 10P.M. , students are not allowed to hold parties with dancing and loud music or to create undue noise in and around the dormitory or to hold any activities that disturb others.

第六条 寝室内务应按要求布置整理。任何形式的节日庆祝活动和生日晚会都不得在晚上十点后举行。

 

7. Students are responsible for maintaining and keeping the room and common areas clean. Students should clean their rooms’ everyday. The student, who is given the title of Apartment Captain, shall insure that the other students of that apartment keep the floor, doors and windows clean, and that the desks, wardrobes and chairs are not damaged. It is strictly forbidden to pour water or throw rubbish from the windows.

第七条 各寝室要坚持每天两小扫,每周一大扫的卫生值日制度。卫生值日由该寝室室长安排,全体人员共同负责,执行轮流值日制度,做到地面无痰迹、无烟头、纸屑等污物,门窗洁净,桌椅整齐无灰尘,自觉维护走廊、楼梯、厕所的公共卫生。严禁向窗外倒水,丢杂物。

 

8. Students are not allowed to shout, or engage in sports with balls or drink alcoholic beverages in or around the dormitory. In compliance with the study schedule, students must not engage in any kind of entertainment during studying and resting time.

第八条 不得在宿舍内从事影响他人学习和休息的活动,如跳舞、运动、酗酒、大声喧哗、放高声音乐等。

 

9. It’s forbidden to copy, dissemination, watch pornography or obscene publications.

第九条 严禁复制、传播、观看色情、淫秽出版物。

 

10. The students must be back in their dormitories before 22: 30, after the 22: 30, visitors are forbidden to enter the foreign students' rooms.

第十条 因事外出,须于当天22:30之前返回到学校宿舍。22:30后,严禁来访人员停留在外国留学生房间内。

 

11. Without registering in the guard room in front of the foreign students’ building, visitors are not allowed to come in foreign students’ building. Visitors are not permitted to stay overnight. If visitors want to stay overnight, they must get the permission of College of International Education and make registration.

第十一条 严禁外人未经登记入宿舍内,不准私自在住处留宿来访人员,如需留宿必须征得国际母亲迎合湿润解开衣扣批准,并办理登记手续。

 

12. Cohabitation is forbidden during the period of study.

第十二条 在校学习期间,严禁非法同居。

 

13. Don’t transfer, lease and lend the beds.

第十三条 禁止转让、出租、出借床位。

 

14. In principle, you are not allowed to change the room, if there are any particular conditions, please apply to the office, the management will deal with it according to specific situation. Otherwise, you will be punished as violating the discipline.

第十四条 住宿的同学原则上不允许调换房间,如有特殊情况需要调换房间,请向办公室提出申请,由管理人员视具体情况决定是否给予办理,否则,将视为违纪予以处罚。

 

15. Foreign students are arranged to live on campus. They are not allowed to live off campus.

第十五条 留学生应按学校统一安排在校内住宿,禁止在校外住宿。

 

16. Students are required to follow the instructions and recommendations of the Dormitory Administrator. Teamwork, assistance and cooperation should be given to the dormitory staff when they are inspecting, providing maintenance or other necessary work in the students’ rooms. Quarrelling, offending and maltreatment to the Dormitory Administrator are not allowed.

第十六条 服从管理人员管理,严格遵守各项宿舍管理的规章制度,主动地、积极地配合管理人员工作,不得顶撞辱骂捉弄管理人员。

 

17. Each student must comply with the above provisions, if there are any violation, the school will give punishment to you according to the situation.

第十七条 留学生必须认真遵守以上各项规定,如有违反,学校将视情节轻重给予处罚。

 

18. Upon completion of study, student should return all of the objects in the dormitory. Any damages to the objects shall be paid in accordance with the current price list.

第十八条 留学生不得损坏宿舍内物品,离校时需退还,否则照价赔偿。


Regulations on Foreign Students’ Daily Life

留学生生活管理规定

 

1. The foreign students should abide by the Chinese law, decrees and other correlative regulations, the foreign students should not take any actions or saying anything that is harmful to the friendship and interest between two countries.

在华学习期间应遵守中国人民共和国的法律、法令和有关规定,不散布、不做有损于中国人民利益和两国人民友好的言论和行为。

 

2. University will respect the foreign students' culture and religious belief. With the approval of the University, the foreign students have right to celebrate their traditional festival in a place appointed by the university, but the content can not be against China or its public morality. Propaganda of religious and other related religious activities is forbidden.

学校尊重留学生的民族习俗和宗教信仰,经学校批准,留学生可在学校指定地点庆祝本国重要传统节日,但不得有反对我国的内容或违反公共道德的言行,且严禁在校内进行传教和其它宗教宜传活动。

 

3. The foreign students may volunteer to attend any activities organized by Chongqing Industry and Trade POLYTECHNIC, such as term beginning and graduation ceremony, sport games, labor, art activities and so on.

留学生可自愿参加学校组织的群众性活动,如:开学、毕业典礼、运动会、劳动及文艺活动等。

 

4. If the foreign students want to organize any extracurricular activities or take part in any activities outside of our University, they must report to the Office of International Education. After getting approval, they may conduct these activities. If necessary, the Office of International Education will offer assistance.

留学生组织任何有中国师生参加的课外活动或者参加校外活动,需事先报告国际教学部,经批准方能举行,必要时可予以协助。

 

5. The foreign students should fetch and post packages by themselves. For the special reason, Office of International Education will offer the assistance, but foreign students should pay the fees.

自行取、寄包裹,特殊情况国际教学部可以协助,费用自理。

 

6. Students needing to travel back home or other places outside of China must submit a request to Office of International Education. The written request must contain the following information: reason for the travel, the destination, the intended route, and the timelines (date of departure and date of return). This request must be submitted to the College of International Education 1-2 week prior to the intended departure date. If a student has difficulties in returning to the University on the intended return date they must inform the University in time.

假期离校回国或去其他地方旅游参观,须在离校前1-2周将事由、离返校时间、目的地、途径等报告国际教学部,并按时返校,因特殊情况不能按时返校者,须及时通知校方。

 

7. During the period of study, foreign students are forbidden to engage in gainful employment, business, or other profit-making activities.

留学生在校学习期间不得就业、经商,或从事其他营利性活动。

 

8. The University will endeavor to provide the best service it possibly can.

校方将在条件允许的情况下,尽可能为外国留学生提供优良服务。   

 

9. Strictly comply with traffic rules and regulations. Do not ride motor-cycles, fuel-powered moped and high-power battery bikes. Driving a motor-vehicle without license, driving a car after drinking, driving rapidly on campus and carrying someone else while biking are all strictly prohibited.

严格遵守交通规章制度,不使用摩托车、燃油助车和大功率电瓶车。严禁无照驾驶机动车,严禁酒后开车,严禁在校园内快速开车,严禁骑车带人。

 

10. Do go to a bank for currency exchange; do not exchange currency with a private store or an individual. Currency exchange with an unauthorized store is an unlawful act.

换汇一定要去银行,不要在私人商店或个人处换汇。在非正式营业点换汇是违法行为。

 

11. To take a taxi, do choose one affiliated to an accredited taxi firm and ask for of a receipt.

乘坐出租车一定要选择正规出租车公司的出租车,并索取发票,不要打“黑车”。

 

12. Do not set off fireworks and firecrackers or barbecue food on campus or in a dormitory.

不得在校园内燃放烟花爆竹,不得在校园内进行烧烤。

 

13. Swimming at non-accredited swimming places like river, lake, and reservoir is strictly prohibited. Do not travel around a place in threatening natural conditions.

严禁到江、河、湖泊等非正规游泳场游泳,不到自然条件险恶的地方游玩。

 


Canteen Regulations

食堂文明规范

 

1Be polite with each other, and respect the cook and the other workers in the canteen.

讲礼貌,尊重厨师及其他工作人员。

 

2Wait for the food in queue and don’t crowd.

就餐时,按次序购买饭菜,不拥挤。

 

3Pay attention to hygiene, and don’t spit anywhere. Put any leftover food in the designated container voluntarily.

讲卫生,不随地吐痰,主动将剩饭菜倒入指定的桶中。

 

4Take care of the dinning tools and the equipment in the canteen.  Don't waste food, water and electricity.

爱护餐具及食堂设施,爱惜粮食,节约水电。

 


Regulations on Going through Various Certificate Procedures for Foreign Students

留学生办理相关证件通知

 

I. Regulations on the management of student's identity card

学生证管理办法

 

1. The student's identity card will show that they are students of Chongqing Industry and Trade POLYTECHNIC. The student's identity card will be issued by the related faculty and distributed to every foreign student, after the freshmen finish the registration formalities.

学生证是留学生在校期间的身份证,学生证在新生入学注册后由所在院系统一办理并发给留学生。

 

2. When foreign students register each term, they should take the student’s identity card with them to Office of International Education and relative departments for registration. If the foreign students can't finish the formalities, the student’s identity card will be invalid.

学生每学期报到注册时,由本人持留学生证到国际教学部及相关院系和部门办理注册手续,如未办理注册手续,学生证无效。

 

 3. If student's identity card is lost, he/she should apply for a new one by himself/herself in the belonged faculty. A new student's identity will be issued by giving one photo and paying 50 yuan paper work fee.

学生证遗失,由留学生本人向相关部门提出补办申请,经同意后方可补办,补办学生证的需交照片一张,手续费、工本费50元人民币。

 

4. Student's identity card can’t be altered or lent to others. Any infringement of this rule is at the student's expense.

留学生证不准随意涂改或转借他人,如违反由此产生的一切后果由留学生本人负责。

 

5. Foreign students should hand in the student's identity card when they graduate, transfer or leave the University.

留学生在毕业、转学或退学时必须将学生证交回。

 

II. Regulations on the management of student's library card

留学生借书证及借阅管理办法

 

1. After finishing the registration formalities, foreign students will be issued a library card by handing in 1 one-inch photo to library front desk.

留学生入院后凭注册名单,每人交一寸半身免冠近照一张,到图书馆总服务台办理借书证。

 

2. Foreign students should use their own library cards, and can't be lent to others. If the library card is used by others, the card will be detained for 2 weeks, and the person who owns the card will be fined. In a serious case, the library card owner will not be allowed to borrow books for two months.

借书证只限本人使用,不得转借他人。如发现转借,将暂扣借书证两星期,并按照处罚规定给予一定罚款处理。情节严重者,给予停止借阅书刊二个月的处罚。

 

3. Take care of the library card. If lost, foreign students should bring with his/her own student identity card or the loss certification from the belonged faculty to report the loss of the library card in the front desk of library. If the foreign student does not report the loss of the library card, he or she has to undertake all losses and consequence which is produced during the loss time. 

丢失借书证,应凭留学生本人学生证或所在母亲迎合湿润解开衣扣证明及时到图书馆服务台挂失,在挂失前被人冒借的文献由当事人负责赔偿。

 

4. Before graduation, transferring or leaving the university, foreign students should return all books to the University and get stamped, then they can finish the formalities.

留学生毕业、转学或退学时应先将所借图书及欠款还清,交回借书证,并经图书馆盖章证明后,方可办理离校手续。

 

5. Foreign students who come to borrow books should transact the formalities at front desk. Resources of the library are not to be taken away without borrowing process.

外借图书,须到服务台办理借阅手续。请勿将未办理手续的图书带出馆外,否则以偷窃图书论处。

 

6. Borrowed books should be returned on time, if exceeding the lending time limit, the library would fine foreign students.

外借文献应按期归还,超期未还者暂停借阅,每册按图书馆规定处以超期罚款。

 

7. When borrowing books, foreign students should have a look at the possible broken pages, painting or dirty pages. If so, ask the library worker chapter with a sign. When returning books, foreign students shall pay compensation if the book with broken pages, painting or dirty pages but without chaptering with a sign.

借阅文献时应对所借文献全面检查,如发现涂画、污损、缺页等情况,应向工作人员说明,并由工作人员加盖记号章。还书时发现上述情况,如未有记号章,概由读者本人负责,并按规定予以赔偿。


 Regulations on the management of residence card, passport and visa

居留证及护照签证管理办法

 

1.If you hold an "X" visa to enter China you must apply  to  Entry-Exit  Administration  Section of Chongqing Public Security Bureau to transact the "Foreigner Residence Card" within 10 days from the day you enter China, and hand in the relevant formalities: passport original production and hard copy, 2 two-inch photos and the fees. Any student who fails to obtain this required Residency Permit within the allotted time will be subject to fines and penalties in accordance to the law.

持“x”字签证人境的留学生必须在自入境之日起10日内,向重庆市公安局出入境管理部门申请办理《外国人居留证》,并提交相应的手续:护照原件及复印件、近期二寸半身正面免冠照片2张及相应的费用,然后申请办理《外国人居留证》。学生应自觉提前办理居留延期,如超过居留期限停留即为非法居。厍焓谐鋈刖彻芾砭纸婪ń写Ψ。

 

2. Foreign Students applying for the residence permit must complete the following formalities

A. Hand in your passport, visa and the attestations related to the residence main content.

B. Fill in a residence application form.

C. Hand in the health certificate and 2 two-inch photos.

来华留学生申请居留证必须履行下列手续:

(1)交验护照、签证和居留事由有关的证明;

(2)填写居留申请表;

(3)申请居留证还要交验健康证明书,交近期二寸半身正面免冠照片2张。

 

3. If the content of the residence card has been altered, students must come to the Entry- Exit Administration Section of Chongqing Public Security Bureau to transact the alteration formalities within 10 days.

在居留证上填写的项目内容如有变更,必须在10日内到重庆市公安局出入境管理部门办理变更手续。

 

4. The foreign students who want to continue the study in another university out of Chongqing should go to the Entry-Exit Administration Section of the Public Security Bureau of Chongqing to go through the formalities of moving out. On arrival at the other city, the students must go to the corresponding department within 10 days to go through the formalities of moving in.

留学生转学至另一城市时,应当先在重庆市公安机关出入境管理部门办理迁出手续。到迁入地后,必须于10日内到迁入所在地公安机关出入境管理部门办理迁入手续。

 

5. If the students want to exit China temporarily during the period of study, they must go through the formalities of entry again before the exit. If the students want to continue study in China or just stay in China after the expiration of visa or residence permit, they must go through the formalities of postponing 1 month before the expiration date.

留学生在学期间临时出境,必须在出境前办理再次入境手续。签证或居留证有效期满后仍需在华学习或停留的,必须在签证或居留证有效期满之前一个月办理延期手续。

 

6. After graduation, completing courses or expelled out of Chongqing Industry and Trade Polytechnic, the foreign students must exit China during the regulated time. The Entry-Exit Administration Section of the Public Security Bureau of Chongqing will be immediately informed with the information of students who are expelled from the university, and will take over the residence permit or shorten the period of stay in China.

外国留学生毕业、结业、肄业、退学后、必须在规定的时间内出境。对受到母亲迎合湿润解开衣扣勒令退学或开除学籍处分的留学生,及时通知重庆市公安局出人境管理部门。重庆市公安局出人境管理部门依法收缴其所持外国人居留证或缩短其在华停留期。

 

7. Foreign students must take the residence permits or passports with themselves for the check by the police at any time.

留学生必须随身携带居留证件或者护照,以备外事民警查验。

 


Regulations on medical treatment, travelling, and leaving school

有关医疗、旅游、离校的管理规定

 

1. Medical treatment

The students who suffer illness can visit the doctors in the affiliated hospital or any other hospitals in Chongqing at their own expense. If there is urgent need, emergency telephone is available: 120.

医疗:留学生患病可到校医院或其它医院就诊,一切费用自理。如有紧急需要,可拨打急救电话:120。

The students must by insurance at their own expense once arrive at Chongqing Industry and Trade POLYTECHNIC.

留学生必须在到达中国开始留学之日起购买保险,一切费用自理。

 

2. Traveling

The foreign students who want to visit the permitted regions for a journey on holidays or weekends must inform the Office of International Education and hand in the "Registration Form of Traveling for Foreign Students" a week in advance, and cannot leave without the approval of the College of International Education. While traveling, foreign students must observe the related regulations formulated by the public security bureau of China. The expense of traveling will be paid by the students. According to the Public Security Bureau of China, there is no need to go through traveling for realities if taking a trip to the permitted regions. But traveling formalities are required if taking a trip to the region that is forbidden in China, or it will be illegal.

旅游:留学生利用节假日、周末离开本地到中国境内其他开放城市旅行,应该提前一周填写《母亲迎合湿润解开衣扣留学生外出情况登记表》,交由国际教学部审核,获得批准后方可离开。旅行时要遵守公安局的有关规定,一切旅行手续和费用均需自理。根据我国公安局的规定,到开放城市和地区不需办理有关旅行证。到我国非开放地区旅行,必须办理有关旅行证。擅自到非开放地区属非法行为。

 

3. Leaving school

1With the “notice of leaving school”, the students who want to leave school including transfering to another school, suspending from school, dropping out of school, and graduating from school should go to the related department to go through leaving formalities.

2Students who has obtained approval for suspension, graduated or completed their studies must move out of the school within two weeks.

3Students who has withdrawn or are dismissed or expelled from schooling must leave school within one week after the notification of withdrawal, dismissal or expulsion is received.

4Students who are supposed to leave school but still linger at the university shall be responsible for anything that happens to them.

离校:

(1)留学生离校(包括转学、休学、退学、毕业),应持“离校通知书”到相关部门办理离校手续。

(2)休学、毕业或结业的外国留学生需在两周内离校。

(3)退学、勒令退学、开除学籍的留学生需在一周内离校。

(4)该离校但仍以各种理由滞留在学校者,滞留期间所发生的各种事情由学生自行承担。

 


Regulations Concerning Foreign Students’ Status in Chongqing Industry and Trade POLYTECHNIC

留学生学籍管理规定

 

Section 1   Enrollment and Fees Payment

入学与注册

 

1. New students admitted by the university should bring the Admission Notice, the completed Visa Application for study in China as well as other relevant documents and come to Office of International Education to register before the deadline as specified in the Admission Notice. If, for certain reason, the student cannot register on time, he must ask leave for an extension period of not more than 4 weeks. Those who have not asked for leave or fail to register before the end of the extension period without proper reason such as Force Majeure will lose their qualification as an admitted student.

学校规定录取的新生,持录取通知书、《外国留学人员来华签证申请表》等相关材料,按学校有关要求到校国际教学部办理入学手续。因故不能按期入学者,延期入学时间最长为四周。未请假或者请假逾期者,除因不可抗力等正当事由以外,视为放弃入学资格.

 

2. The University will check the health condition of students as required by the regulations of the Chinese government; only healthy students can register and enroll. Students who fail the health check may lose their qualification. Students who are found to present fraudulent documents or use illegal ways to be admitted will be dismissed immediately.

新生入学后,学校按中国政府相关规定对学生健康状况进行检查,对健康状况符合要求者予以注册,取得学籍。否则取消入学资格。凡属弄虚作假、徇私舞弊取得学籍者,一经查实,即取消其学籍。

 

3. Students with disease unfit to continue their study as diagnosed by government-appointed health and quarantine departments will have a suspension of schooling for a period of one year. Students who have rehabilitated during this period may resume schooling by application for readmission, but they will need a health re-exam by officially appointed health and quarantine departments. Students who cannot pass the re-exam or do not complete the registration and enrollment procedure on time will be disqualified.

对患有疾病的新生,经国家指定的卫生检疫部门诊断不宜在校学习的,可以保留入学资格一年。在保留入学资格期内经治疗康复,可以向学校申请入学,由指定的卫生检疫部门复查或确认,符合体检要求,可重新办理入学手续。复查不合格或者无故逾期不办理入学手续者,取消入学资格。

 

4. At the beginning of each semester, students should register in person with receipts of tuition and fees paid within 2 weeks, students who cannot register on time should give their explanations to the teacher who is in charge of his/her class. Students who have not paid their tuition and fees or cannot meet any other requirements of registration will not be registered. Their qualification to study for this academic year can not be gained until the College stamped their Student ID Cards. Those who ask sick leave need to submit medical document; those who ask for leave for some other reason need to submit a written application to their teacher in charge of the class two weeks in advance. The cases without leave application and approval from the Foreign Students Administration will be taken as absenteeism. Those who arrive at the University but failed to go through the procedure for registration will also be considered to be absenteeism; those who failed to register longer than 4 weeks after the beginning of the academic year without proper reason will be regarded as voluntary dropouts.

每学期开学时,应由学生本人在开学二周内持缴费凭据到国际教学部办公室办理注册手续。不能如期注册者,应当以适当的方式向留学生部说明情况。未缴纳学费或者其他不符合注册条件的不予注册。办理注册盖章手续后方可取得本学年学习资格。因故不能如期到校者,必须履行请假手续;病假需提供医院证明;事假需提前两周向班主任申请,报留学生部批准后方可履行。未经请假或请假未准者,均以旷课论处;到校而不办理注册手续者,也按旷课论处;逾期四周不注册而又无正当事由的,按自动退学办理。

 

5. Students who suspend withdraw or leave school due to other reasons, will not be registered without going through the related procedure for resumption of study.

对休学、保留学籍或其它原因离校的学生,未经批准复学者,不准注册。

 

 

Section 2  period of schooling

学习年限

 

6. The length of program is as follows: Chinese study is 1-2 years; the academic length of undergraduates is three years, postgraduates and doctorates are three years. It is possible for students who are unable to complete the courses as required within the allotted time to apply to extend their study for at most two years.

汉语专业的进修生的学习期限为12,专科生在校学习期限为三年,硕士研究生和博士研究生学习期限为3。在规定的学习期限内无法完成学业的留学生可以申请延长学习年限,延长最长不得超过两年。

 

 

Section 3   Assessment and Academic Record

考核与成绩记载

 

7. Students should take assessment of the courses and other curricular activities as required by the curriculum (hereafter all referred as courses). The result of assessment will be kept in the transcript and filed in the student personal record.

学生应当参加学校教育教学计划规定的课程和相关教育教学环节(以下统称课程)的考核,考核成绩记入成绩册,并归入本人档案。

 

8. There are two ways of assessments; examination and pass/fail assessment. Only those who pass assessments can earn the credits of the course.

考核分为考试和考查两种。考核合格获得该门课程的学分。

 

9. If the student who cannot take the examination because of some reason such as illness, hospitalization, etc, can apply for delaying the examination in advance, permitted by the college and arranged by the teaching affairs department. A delayed examination should be equally effective in the student’s academic record as the normal one. In case the assessment of the course includes experiment(s), or other links, the previous teacher is responsible for providing the mark/grade, which will integrated into the final assessment result.

学生因病住院治疗或其它特殊原因不能参加课程考试的,应当在考前申请缓考,经母亲迎合湿润解开衣扣同意,由教学处安排,缓考该课程。缓考成绩按正常考试成绩记载。如考核含有实验或其他环节成绩,则由该课程的原任课教师提供,并计入期末总成绩。

 

 

10. A student may select courses from other major, paying appropriate fees as required.

学生可以申请选修其他专业课程。

 

11. Misconduct, such as cheating during the examination or absent from an examination with no reason will lead to a zero mark of the course. The offenders will be criticized and subject to disciplinary action which includes warning, serious warning, recorded demerit, disciplinary probation, dismission, etc. The offenders will not be allowed to take the normal made-up examination until before graduation. But a chance to retake the course will be given on condition that they have behaved well afterwards.

学生违反考试纪律作弊或无故旷考的,该门课程成绩将按零分记载,并视其违纪或者作弊情节,给予批评教育和相应的纪律处分(处分包括警告、严重警告、记过,留校察看、开除等)。不得参加正常补考,只能参加毕业前补考。若经教育表现较好,该课程可以给予重修机会。

 

12. Attendance of curricular activities is mandatory. Leave of absence must be applied for and approved in advance; otherwise, the offender will be criticized or even subject to disciplinary action according to Penalty for Violating the Rules of Chongqing Industry and Trade Polytechnic Students, which includes warning, serious warning, recorded demerit, disciplinary probation, dismission, etc. Sick leave application should be submitted with medical certificate issued by the doctor. Application for compassionate leave of absence no longer than 2 days can be approved by the teacher in charge of his/her class; Leave of absence within 3 days should be approved by the director of the respective college (such as Agronomy College, Animal Science and Technology College, etc.); Application longer than 3 days but within 2 weeks for students who need to leave Chongqing City for some reason should be approved by the head of the College of International Education to be kept in the student’s record. Leave longer than 2 weeks needs to be granted first after the College meeting discussion and then to be permitted by vice president of Chongqing Industry and Trade POLYTECHNIC. Except under such circumstances as acute disease or a matter of great urgency, a late application for leave will not be accepted. Students should report to his/her college right after they come back from their leave.

学校对学生实行出勤制度,学生不能按时参加教学计划规定的活动,应当事先请假并获得批准,未履行请假手续的按旷课处理。未履行请假手续或者请假未经批准而缺席者,根据《母亲迎合湿润解开衣扣学生违纪处分管理规定》给予批评教育,情节严重的给予纪律处分(处分包括警告、严重警告、记过,留校察看、开除学籍等)。学生请病假须提供医院证明,学生请假时间不超过两天由班主任审批,不超过三天由所在母亲迎合湿润解开衣扣审批,三天以上不超过两周的或需要离开重庆市的,由国际教学部领导审批后,交由国际合作与交流处备案;特殊情况请假时间超过两周的,由母亲迎合湿润解开衣扣会议讨论决定并报分管校领导批准。除急病或有急事外,一律不得事后补假。学生请假期满归:笥笆毕蛩谀盖子鲜蠼饪驴巯。

 

13. Students with an attendance of 80% and above for a course including leave time may sit for the examination; students whose average attendance ranging 70% to 79% will not be allowed to sit for the examination but can be provided a chance to sit for its reexamination; students with an attendance of below 70% have to retake the course.

一学期单科课程出勤率超过80%者方可考试,出勤率为70%-79%者,不得参加该课程的考试但可允许参加补考,出勤率低于70%者必须重修。

 

14. The grading system for examinations and courses is as follows:For courses of which the duration is one semester,the final result is composed of 50% of the examination mark, 20% of the attendance records and 30% of assignments, quizs, tests, performances in class and etc. Students who failed the first semester may sit for the reexamination and a passing score will be recorded if they pass it.

考试成绩评定办法:出勤占20%,平时成绩占30%,期末考试成绩占50%。成绩不合格者可以参加补考。

 

15. Students who fail an examination or are unable to attend the examination for some reason will be able to sit for a reexamination (or makeup). The opportunity for reexamination for a course is given only once for each semester. For students who pass makeup exam, a passing score will be givenFor students who fail the reexamination, the higher one of the examination score and reexamination score will be recorded.

学生考试不及格或因故未能参加考试的课程,按母亲迎合湿润解开衣扣规定补考,一门课程一学期只允许补考一次。补考及格者取及格分数线,不及格者取补考成绩与原始成绩中的高分记载。

 

 

Section 4   COURSES RETAKING

课程重修

 

16. Students who are involved:

重修范围

Under the following circumstances, student should retake the courses:

留学生课程学习属于下列情况之一者,必须重修

1) Students who failed the course exam and its make-up exam and did not get the credit for the course;

经补考,课程考试不及格,未取得该课程学分的;

2) Students who have such misconduct as cheating during the examination or absence from an examination with no reason, and behave well afterwards;

未经留学生部批准无故不参加课程考核,在考试中作弊,成绩以零分记录,后经教育良好者;

3) Students who have an accumulative absenteeism exceeding one third of the total class hours for a single course and consequently not allowed to sit for the examination as well as its makeup examination.

一门课程缺课累计超过总课时数三分之一,不允许参加正常考试和补考者

4) Students who don’t have an exam mark for other reasons.

其它原因未取得课程成绩者。

 

17. Arrangement for courses retaking

重修时间与方式

1) There is no limit for retaking times, but students have to complete their retaken courses within the period specified by the College. If not, graduation should be delayed;

次数不限,但参加重修的学生必须在规定的学制年限内完成重修课程的学习和考试,否则需延长学年完成学业。

2) Students have to join the class of lower grade for their courses to be retaken;

随班重修和考试。

 

18. Assessment and Academic Record for the retaken course

重修课程的考试与成绩记载

1) Students who apply for course retaking and then be granted approval from the College are required to sit for the examination. Failure to appear in the examination will lead to a zero mark.

批准参加重修的学生必须参加考试,否则以零分记载重修成绩。

2) For students who pass the make-up exam, the actual earned score will be recorded. For students who fail make-up exam, a chance to sit for make-up exam will be given.

成绩及格者按实际分数记载,不及格允许补考一次。

19. Fee and Procedure for courses retaking

重修收费与重修程序

Students who need to retake courses are supposed to go through related procedure with the college and fill in an application for courses retaking within the period as required. Application will not be processed if overdue.

需重修的学生在规定的时间内到所在母亲迎合湿润解开衣扣办理重修报名手续,逾期不予办理。

 

 

Section 5   Promotion to a higher grade

and Repetition of an academic year’s work

升级与留级

 

20. Students who complete the courses as required with passing marks or above will be promoted to a higher grade.

学生学完本学年教学计划规定的课程,经考核成绩及格者,准予升级。

 

21. Under the following circumstances, a student should repeat a year.

学生有下列情形之一,应予留级

1Failure to pass the make-up examination of up to three or above courses  in one academic yearincluding being absent from exam, violating exam discipline, and canceling his/her exam eligibility);

一学年经补考后累计有3门以上(含3门)课程考核不合格(含旷考、考核违纪、取消考核资格课程)的;

2Students with an average attendance of below 70%

平均出勤率低于70%。

 

22. Students who repeat a grade don’t have to take the courses that he or she passed before their repetition.

学生留级前某些课程考核成绩达到及格以上水平的课程,在留级后,允许免修。

 

23. Students can not take two consecutive grade-repetitions; and the accumulated should be no more than twice.

学生在校学习期间留级不得连续两次,累计不得超过两次;

                                                                             

24. Grade-repetition students should pay tuition and fees as required for his or her original batch.

留级学生,按原标准交纳学费、住宿费。

 

 

Section 6:   Transfer to Other Higher Institutions

转学

 

25. Students, who do have certain difficulties and thus cannot continue their study at Chongqing Industry and Trade Polytechnic, may apply for a transfer to another higher institution. To transfer out of the University the student must go through the necessary procedures: A written application should be submitted and be sanctioned firstly by college leaders and then by Chongqing Industry and Trade Polytechnic president or vice president. The College of International Education will then contact the university or college into which the student is going to transfer for related official document of accepting the student. Then Administration Division of Exit and Entry of Chongqing Municipal Public Security Bureau in P.R.C. will be reported to cancel his /her residence permit.

学生确有特殊困难,无法继续在学校学习的,可以申请转学。转入其它院校者,提交申请并先后由母亲迎合湿润解开衣扣领导分管副校长签署意见,经国际母亲迎合湿润解开衣扣与拟转入学校联系,由转入学校审核同意,并报中华人民共和国重庆市出入境管理处取消居留许可后方可转出。

 

26. The following conditions exclude the transfer of institutions:

学生有下列情形之一,不得转出:

1 Having studied in the University for less than one semester;

入学未满一学期的;

2 Without any proper reason.

其他无正当理由的。

 

 

Section 7:   Suspension and Resuming of Schooling

休学与复学

 

27. Students may complete their study in separate stages, but the longest overall extension of the period of attendance (including the suspension of schooling) shall not exceed 2 years.

学生可以分阶段完成学业。学生在校最长年限(含休学)为规定学制基础上延长二年。

28. Students can be subject to suspension under any one of the following situations:

学生有下列情况之一者,应予休学:

1) In the event that a student is diagnosed with an illness or injury that is expected to cause their being unable to attend more than two thirds of the total credit hours for the semester(due to recovery, treatment), or in the event of certain diseases, a student may suspend their study at the College.

因病经指定医院诊断,需停课治疗超过一学期总学时三分之二者;

2) Students who have requested leave, and the accumulative leave is over one third of the total credit hours of one semester as determined by attendance record, may be subject to suspension;

根据出勤请假超过一学期总学时三分之二者;

3) Students who are unable to pay out their tuition and fee as required are subject to suspension.

未能及时缴纳学费和住宿费者。

4) Students may apply for suspension due to special circumstances by submitting an application or may receive suspension from the College if circumstances warrant such actions.

因某种特殊原因,本人申请学校同意或学校认为必须休学者。

 

29. Students who apply for a suspension due to special circumstances by submitting an application or may receive suspension from the College if circumstances warrant such actions and the suspension usually is within one year. If special circumstance occurs, the student can renew his /her suspension after getting permission. But the accumulated suspension time can not exceed two years.

学生申请休学或者按要求应当休学者,由母亲迎合湿润解开衣扣和留学生部批准,可以休学。学生休学一般以一学年为期限,特殊情况经批准可以续休,学生累计休学年限不得超过二年。

 

30. The University does not encourage marriage during the schooling years. If the student gets pregnant or has given birth to child, and is therefore inappropriate to study and live at the university, she may have a suspension of schooling.

学校不提倡学生学习期间结婚。学生结婚后妊娠、生育不宜在校学习、生活的可予休学。

 

31. Student who has suspended schooling shall leave the university campus after going through necessary procedure. During the suspension period, the person will no longer enjoy the status of an enrolled student. Students themselves and their relatives are held responsible for their safety of the students during the period of suspension.

休学学生应当办理休学手续离校,学校保留其学籍。学生休学期间,不享受在校学习学生待遇。休学期间的管理责任由学生本人及其家属负责。

 

32. When the suspension period is due to expire, the student should send application to resume schooling two weeks before the end of the previous semester. It must be approved by the University before the student can resume schooling. Students who seriously violate Chinese laws and regulations during the suspension period will be disqualified from resuming schooling.

学生休学期满,应当于前一学期结束前两周内向学校提出复学申请,经学校审查合格,方可复学。对在休学期间发生严重违反中国法律法规行为的外国留学生,取消其复学资格。

 

Section 8:   Drop Out of School

退 

 

33. The arising of one of the following situations will lead to the dismissal of a student from the University:

学生有下列情形之一,应予退学:

1) Failure to complete one’s studies within the prescribed period of study for any reasons;

不论何种原因,在学校规定年限内未完成学业的;

2) Failure to pass the make-up examination of up to five or above courses in one academic yearincluding being absent from exam, violating exam discipline, and canceling his/her exam eligibility);

一学年经补考后累计有5门以上(含5门)课程考核不合格(含旷考、考核违纪、取消考核资格课程)的;

3) Not sending in application to resume schooling as required after the suspension period has ended, or not being able to pass the re-examination and therefore not approved to resume schooling;

休学期满未按条款提出复学申请或者申请复学经审查不合格的;

4) Incapable of keeping on study in the university due to accidental disability or diseases diagnosed by the prescribed hospital of the University;

经学校指定医院诊断,患有疾病或意外伤残无法继续在校学习的;

5) Being absent from the school without asking for leave, or asked but not approved, thus not being able to participate in the required curricular activities for 2 continuous weeks or accumulatively for 50 periods in one semester;

未请假或请假未获批准离校连续二周或一学期内旷课(含未参加学校规定的相关教学活动)累计达50学时及以上者;

6) Failure to make registration before deadline without proper reasons;

超过学校规定期限未注册而又无正当事由的;

7) Being talked to but refuse to suspend their study when they are subject to suspension;

达到休学条件而不休学,经说服无效者;

8) Voluntary withdrawal from the University;

本人申请退学的。

9) Students dismissed are not allowed to resume their study at the University.

取消学籍、已退学的学生不得申请复学。

 

34. Student who has dropped out of school must be reported to Chongqing Exit-Entry Administration Bureau to cancel their resident permit and then exit from China within the time limit as required.

已退学的学生,应报公安局出入境管理处取消拘留许可并在规定的期限内离境。

Section 9:  Graduation, Completion of the Curriculum and

Completion of the Courses

毕业、结业与肄业

 

35. Student who has completed the courses required by the curriculum, and reached the standard established for graduation, can graduate and be conferred the diploma.

学生修完教育教学计划规定内容,达到毕业要求,准予毕业,发给毕业证书。

 

36. Student who has completed the courses required by the curriculum, but has not reached the standard established for graduation, may finish the study and will be issued a Certificate of Completion of Study. Within the period specified by the University, the student may retake the relevant courses or redo the graduation thesis or design. Once the standard for graduation is reached, the student may change the Certificate of Completion of Study to the Diploma; the date of graduation will be the date of issuance of the diploma.

学生修完教育教学计划规定内容,未达到毕业要求,准予毕业,发给结业证书。结业后在最长年限内可以重修有关课程或者补作毕业论文,达到毕业要求,可以用结业证书换发毕业证书,毕业时间按发证日期填写。

 

37. Before the students graduate, the university has to go through the qualification of graduation and degree awarding qualification. This examination work will be undertaken by the students’ tutor, handed in the International Exchanges Office, and then appraised by the university. If reaching the requirements, the University Academic Degree Committee will confer Degree Certificate to the qualified students.

学生毕业前,学校要对具有学籍的学生作毕业资格和学位授予资格审查。毕业资格审查工作由院系自主进行,审核后交国际母亲迎合湿润解开衣扣,报学校审批。经学校学位委员会审查符合学位授予条件者,颁发学位证书。

 

38. Student who has completed more than one academic year of study and then dropped out will be issued a Certificate of Study.

学满一学年以上退学的学生,学校颁发肄业证书。

 

39. If, in addition to the completion of the major program, the student has also successfully completed a minor program, the student will be conferred the Certificate of Minor Program.

对完成本专业学业同时辅修其他专业并达到该专业辅修要求者,发给辅修证书。

 

40. Diploma, Certificate for Completion of Study, or Certificate of Study, or Degree Certificate, if lost or damaged, will not be re-issued, but the owner can send application to the University, and if the case is verified to be true, the University will issue a document certifying the corresponding status.

毕业、结业、肄业证书和学位证书遗失或者损坏不予补发,经本人申请,学:耸岛蟪鼍呦嘤Φ闹っ魇。

 

注:所有规章制度以中文为准。

 


This is to certify that _____________________(Name), a student of Chongqing Industry and Trade POLYTECHNIC and a citizen of ______________________.

 

I have read and understand the regulations Published in the booklet

Regulations for Foreign Students attending Chongqing Industry and Trade Polytechnic ( 母亲迎合湿润解开衣扣留学生管理规定 ) and I will comply with the regulations.

 

I will do my best to assist other students in following the regulations of the University.

 

I will report violations to the rules to the University Administration.

 

I accept the consequences for my violating the regulations and will submit to the appropriated punishment as determined by the University’s administration.

 

 

Signature _________________________    Date _______________

 

 

 

 

 

来华留学生须知

各位同学:

欢迎来到母亲迎合湿润解开衣扣学习。请仔细阅读并遵守本须知及附件中所列条款。在学习和生活中如遇什么问题,请及时与我们联系。

联系电话:+86-23-72806385,  +86-23-72809028, +86-23-72803252,

Email:                       

母亲迎合湿润解开衣扣

 

Dear Students,

Welcome to Chongqing Industry and Trade Polytechnic. Please follow the articles and provisions in this letter and the attached documents. If you meet with any trouble, please contact us at +86-23-72791119, +86-23-72791858,+86-23-72792299

Email: international@yznu.cn

                Chongqing Industry and Trade Polytechnic

 

 

 

Emergency Call and Contact Way of Department of School Department

紧急电话及学校各部门联系方式

 

Fire: 119          Police: 110        Emergency center:120

火警:119         匪警:110         急救中心:120

College of International Education: 023-72806385/72809028

国际教学部:023-72806385/72809028

Security office: 023-72806110/72806357

保卫处:023-72806110/72806357

School infirmary: 023-72806087

校医院:023-72806087

NIC (Network Information Center):023-72806336

网络信息中心:023-72806336

 

 

 

 

 
Copyright 2003-2017 母亲迎合湿润解开衣扣,All Rights Reserved
母亲迎合湿润解开衣扣地址:重庆市蒿枝坝都市工业园(涪陵区涪南路108号) 邮编:408000 联系我们:cqgmywlzx@163.com
党政办:023-72806399(传真) 招生热线:023- 72806301 72806302 72806303 渝ICP备12004279号-1
网站设计制作:老妈叉开双腿迎合我 电话:023-72806336
母亲迎合湿润解开衣扣-老妈叉开双腿迎合我-强入母后湿润的花蕊